I cannot honestly believe that I am writing a book by hand.
In August, I started this manuscript over from scratch, writing each new chapter by hand. Many of the chapters were originally written by hand, so for many of these pieces, I am writing them by hand more than once. That’s a lot of pages in a lot of notebooks. It is excruciatingly slow, in terms of how many words I can produce in one sitting.
And yet, I trust the process. It is like cooking from scratch. Takes a lot longer, worth the wait.
What I say to myself, when approaching a new character, a new scene, or when reworking material in a new way, is this: you have to translate it. Most of the scenes already exist in some form—I’m solidifying a plot-line that already exists. But each scene feels new, in this new iteration, and so it must, in order to be exciting. It feels like a process of translation, like I’m taking dead scenes and bringing them to life with the power of my hand, which seems to know more about life and aliveness than my brain does.
But it is so much work. It requires a patience and degree of determination that feels almost herculean, almost too much for my mind to bear. Yet I want so badly to finish this project. At this point, that is what is driving my ability to continue—the desire to finish. The desire to see this story through to its end. The desire to let these characters live, not just inside my head, but for real, on the page, accessible by the minds and imaginations of anyone else who can read.
It is such an intense struggle, it is difficult to put it into words. It is also so extremely satisfying, I would almost call it excruciatingly satisfying when I’m finished a scene and can read it, shocked and surprised by what’s been discovered. It feels like I am a conduit. It’s not that I relinquish responsibility for these characters, only that I am as surprised by their aliveness as if I were reading someone else’s work. Maybe it’s that I am transported by these characters, maybe it’s that I’m alive somewhere else and inside of someone else while I am writing these scenes—maybe that is why I feel like a conduit rather than an author. I feel like an observer. That’s what I mean when I describe my writing as translating, when I pick up the pen, open the notebook, and write a new scene—I’m translating from the back of my mind into words. The front of my mind doesn’t know what the back of my mind already knows, and so it is a surprise, even if I am making it, creating it, all of it. I am surprised by myself, by my capacity to plot, to pull together images, to thread connections like beads on a string.
I feel the same way when I am drawing, now—whenever I am lost, I tell myself to let my hand lead me, to discover what my hand wants to show me. My hand always knows. My hand always knows more than my thinking brain.
I look with surprise, admiration, even awe, and say, oh, that’s what this means, oh, that’s where I am, oh, that’s who I am right now, oh, that’s what I’m feeling, oh, that’s what I want, oh, that’s what’s hurting me, oh, that’s where the pain is, oh, that’s what’s on my mind. Oh, that’s how it all fits together.
Like Lynda Barry said, writing isn’t easy, but it can be pleasurable. Just like those runners jogging by in the middle of the day. You’d never look at them and say, oh, that looks easy. But you understand that they are getting something from their efforts, something like pleasure, or a feeling of accomplishment, or surprise, or enjoyment, or transcendence. Transcendence is both why I write and why I run. For that lovely floating feeling of being apart from it all.
And also of it all.
And also free.